Fandom

Sword Art Online Wiki

Sword Art Online Wiki:Official Naming

Redirected from Official Naming

857pages on
this wiki
Add New Page
Talk3
Warning Spoiler Alert: This article/section contains details about future plotlines described in the light novels, not covered in the anime. Do not proceed unless you want to be spoiled.

New entry, updates and comments can be submitted by contacting the manager of the list.

In this article we'd like to provide you list of naming we used in this wikia, for characters, locations, guilds, spells and monsters.

To use this article, just simply find any information you need. However, considering that this list has quite lot number of information, we suggest anyone who coming here to find information for using the "Intra-document Search", by pressing Ctrl+F (or ⌘+F on Mac OS) button on your keyboard and then search the entry you'd like to find.

Brief Notes and Editing Guide

Please spare some of your time reading this notes first, as it will help you understand the whole table below. These notes also provide you with details and a guide for editing and updating information on the list.
  1. Bolded names with references are confirmed as official and all known sources are added as references (reference list below the table). Official sources are:
    • Names written in the Latin alphabet that are posted by the author on his Twitter.
    • Names written in the Latin alphabet in the novel.
    • Text written in the Latin alphabet in the raw anime (e.g. HP bars, friend list, Kayaba's log out list, Monument of Life etc.)
  2. Italicized names are semi-official. Semi-official sources are:
    • Official (Daisuki etc.) anime subs, except for Cruchyroll[† 1].
    • Official anime dub[† 2]
    • Official translations of the novel by Yen Press[† 3]
    • Web novel[† 4]
    • Web novel illustrations[† 4]
    • SAO no Subete (official guidebook).[† 5]
  3. Fansubs are not a valid reference.
  4. Names that are neither bolded nor italicicised are not sourced at all. They can be challenged by starting a discussion on the forums, but, without any good reason, we will not be changing them to keep the wiki's naming consistent. Changing the name without discussion is FORBIDDEN, as it causes inconsistencies in the wiki's naming and renaming should not be done under just personal opinion.
    • Light Novel translations made by anyone other than Yen Press are unofficial, unless the English form was given in the raw. This includes translated illustrations (e.g. ALO map).
  5. Romaji forms are the romanized pronunciation forms of the kanji or katakana forms. They are usually not the official spelling of the names, aside from a few exceptions, like Kirito or Asuna.
    • For example: letter "L" is pronounced as "R" or "Ru", "Th" is pronounced as "su", "za" or "si" (shi), letter "W" is pronounced as "U", letter "C" is pronounced as "Ka" or "K" (unless the "C" is pronounced as c in "city", in which case "shi", "sa" or "su" is used instead), etc.
    • Each consonant (except "n") in the Japanese kana system has to come with a vowel, meaning that in the case that an English word has more than 1 consonant in a row, the consonant without a vowel is usually pronounced with an added "u" vowel. For example, "skill" is pronounced as "sukiru".
    • The Japanese tend to omit pronouncing "R" in a word and, instead, just make the vowel before it longer. For example, the English word "Art" is pronounced as "Āto" (long A), instead of "Aruto".
    • The last vowel in a word is usually silent.
  6. All names on the wiki follow the Japanese novel's naming standards. This means that we do not westernize Japanese names (we use Yuuki Asuna, not Asuna Yuuki), while non-Japanese characters (including native Underworld residents) follow the western naming convention of: Given name - Family name (e.g. Alice Zuberg, not Zuberg Alice).
    • Japanese naming convention is the reverse of normal western naming convention, which use the format of: Family Name - Given Name.
  7. For those who are not aware, here is a list of some common abbreviation used:
    • SAO = Sword Art Online. Mainly about the story in the Aincrad Arc.
    • ALO = ALfheim Online. Mainly about the story in the Fairy Dance Arc.
    • FD = Fairy Dance.
    • PB = Phantom Bullet Arc.
    • GGO = Gun Gale Online. Mainly about the story in the Phantom Bullet Arc.
    • PA = Project Alicization. The secret government project in the Alicization Arc, equivalent of a game from other arcs.
    • UW = Underworld. A location used in the Alicization Arc.
    • SAOP = Sword Art Online Progressive.
    • MR = Mother's Rosario.
    • LN = Light Novel.
    • SS = Side Story.
    • WN = Web Novel
    • IGN = In-game Name.
    • OP = Opening (Credit/Song)
    • ED = Ending (Credit/Song)
    • OST = Original Soundtrack.
    • RL = Real Life.
    • NPC = Non-Playable Characters.
    • IM = Infinity Moment.
    • HF = Hollow Fragment.
    • EW = End World
    • CRG = Code Register
    • GO = Girl's Ops
  8. For entries that have any details hidden within this page, it means that the information contains some spoilers. Do not open the hidden details if you do not wish to be spoiled.
  9. Characters included in this list are only those who have avatars or have differences between the "used" naming and their actual romanization. For location and guilds, all known location and guilds will be included.
  10. Integrity Knights are also given an official title that consists of their given name, Synthesis, and a number, based on their order of joining the Knights. Both Synthesis and the number are English words written in katakana (with a translation in kanji) in the raw.
  11. All character names and details in this list are written chronologically. Please check the chronology of a character before adding them to this list.
  12. To add new or update existing names to the list, please either contact Gsimenas or start a discussion on the forums. For updating existing names, please provide at least one valid (either semi-official or official) reference to prove the name validity.


Official and Wiki Spelling: Character

Aincrad Arc Characters

Aincrad Arc Characters
Debut In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
V1C1 Kirito Kirito [1][2][3][4][5][6][7][8] キリト Kirito

Kirigaya Kazuto

In-game name formed from his real name, taking Kiri from Kirigaya and to from Kazuto.
Kirito decided to use the kana form of his name in ALO in the novel, even though the anime doesn't depict this.
V1C2 Klein Klein [2][9][4] クライン Kurain Tsuboi Ryoutarou[10][11] Name taken from the phrase "Kurain no Tsuboi" (Klein bottle) based on his real name[10].
V8FD ? Coper コペル Koperu ?
PV1AriaP1 Asuna Asuna [5][12][13][14][4]
Erika [† 6]
アスナ
エリカ
Asuna
Erika
Yuuki Asuna Uses her real name for her display name.
PV1AriaP3 Argo Argo [5][15] アルゴ Arugo ?
PV1AriaP5 Diavel Diavel [16][17] ディアベル Diaberu ? Diavel means "devil" in an Italian dialect.
PV1AriaP5 Kibaou Kibaou [2][9] キバオウ Kibaou ? Kibaou means Fang King.
PV1AriaP5 Agil Agil [9][4][18] エギル Egiru Andrew Gilbert Mills IGN probably based on his real name (Andrew Gilbert)
PV1AriaP15
PV1RondoP6
Lind Lind [9] リンド Rindo ?
PV1RondoP1 ? Ryufior リュフィオール Ryufiōru ?
PV1RondoP1
PV1RondoP4
Nezha Nezha [5] ネズハ Nezuha ?
PV1RondoP4
PV4P11
Hokkaiikura Hokkaiikura [5] 北海いくら Hokkai Ikura ?
PV1RondoP7 ? Orlando [19] オルランド Orurando ? Based on a knight of the same name who served Emperor Charlemagne of France and held the sacred Sword Durandal.
PV1RondoP7 ? Beowulf [19] ベオウルフ Beōrufu ? Based on the legendary English hero, Beowulf.
PV1RondoP7 ? Cuchulainn [19] クフーリン Kufūrin ? Based on the celtic hero Cú Chulainn.

Can also be spelt as Cú Chulaind or Cúchulainn.

PV1RondoP9 Shivata Shivata [5][9] シヴァタ Shivata ?
PV2P3
PV2P6
Morte Morte [5] モルテ Morute ?
PV2P4 ? Hafner ハフナー Hafunā ?
PV2P4 ? Naga ナガ Naga ?
PV2P8 ? Joe [19] ジョー ?
PV4P7 Liten Liten [5] リーテン Rīten ?
PV4P9 ? Okotan [19] オコタン Okotan ? Okotan's name comes from the name of a river that flows into Lake Shikotsu in Hokkaido.
PV4P9 ? Wolfgang [19] ウルフギャング Urufugyangu ?
PV4P9 ? Lowbacca [19] ローバッカ Rōbakka ?
PV4P9 ? Naijan [19] ナイジャン Naijan ?
PV4P11 ? Melonmask [19] メロンマスク Meronmasku ?
PV4P11 ? Schinkenspeck[20][19] シンケンシュペック Shinkenshupekku ? Name comes from a type of Austrian smoked ham.
V2ReindeerP2 Keita Keita [2] ケイタ Keita ?
V2ReindeerP2 Tetsuo Tetsuo [21] テツオ Tetsuo ?
V2ReindeerP2 Sachi Sachi [22] サチ Sachi ?
V2ReindeerP2
E3
? Sasamaru ササマル [23] Sasamaru ? The credits are the only known source for his name.
V2ReindeerP2
E3
? Ducker ダッカー [23][24] Dakkā ?
E3 Yamata Yamata [9] ? ? ?
V2TBSP1 Silica Silica [4][25][26][27][9] シリカ Shirika Ayano Keiko In-game name comes from the oxidized form of the 14th element in the periodic table (Silicon dioxide, a.k.a Silica). This is because the kanji for Keiko means Silicon in Japanese (Keiko's family has a tradition in giving names to their children) [27]
V2TBSP2 ? Rosalia [19] ロザリア Rozaria ?
V8MurderP1
V8MurderP2
Caynz Caynz [5][9] カインズ Kainzu ? Caynz and Kains are 2 different players with the same name in katakana, but different romanization.
V8MurderP2 Yolko Yolko [28][9] ヨルコ Yoruko ?
V8MurderP2 Grimlock Grimlock [9][5] グリムロック Gurimurokku ?
V8MurderP3 Schmitt Schmitt [29][9] シュミット Shumitto ?
V8MurderP4 Ashley Ashley [5][30] アシュレイ Ashurei ?
V8MurderP7 Griselda Griselda [31] グリセルダ Guriseruda Yuuko
V8MurderP11 Johnny Black Johnny Black [9] ジョニー・ブラック Jonī Burakku Kanamoto Atsushi
V8MurderP11 XaXa XaXa (SAO)[32][9]
Sterben(GGO)[5]
ザザ
ステルベン
ZaZa
Suteruben
Shinkawa Shouichi XaXa is usually referred to as Red-Eyed XaXa (赤眼のザザ(アカメのXaXa), Akame no Zaza?) due to his red goggles, however, it has been proven that his IGN is just XaXa, meaning that Red-Eyed is just an epithet.
V8MurderP11 PoH PoH [5][9] プー[† 7] Vassago Casals PoH stands for Prince of Hell. This is based on the fact that his real name is identical to Vassago, the Prince of Hell.
V8WotHP1 Lisbeth Lisbeth [33][9][4][34][30][9][35][36] リズベット Rizubetto Shinozaki Rika
V1C5 Kuradeel Kuradeel [2][4][37] クラディール Kuradīru ?
E9
E14
Dale Dale [9] ? ? ?
E9
E14
Kunimittz Kunimittz [9] ? ? ?
E9
E14
Dynamm Dynamm [9] ? ? ?
E9
E14
Issin Issin [9] ? ? ?
E9
E14
Harry One Harry One [9] ? ? ?
V1C10 Kobatz Kobatz [38] コーバッツ Kōbattsu ? His real name might be Kobayashi according to he author, but as he uses "possibly" in this claim, it cannot be regarded as official yet.
V1C12 Heathcliff Heathcliff [39][4][40] ヒースクリフ Hīsukurifu Kayaba Akihiko
V1C13 Daizen Daizen [30] ダイゼン Daizen ?
V1C14 Godfree Godfree [30] ゴドフリー Godofurī ?
V2MDGP1
V2MDGP2
Yui-MHCP001 Yui [5] ユイ Yui Yui MHCP001 stands for Mental Health Counseling Program, Trial Product Number One.
V2MDGP2 Sasha Sasha [9] サーシャ Sāsha ?
V2MDGP3 Yulier Yulier [9] ユリエール Yuriēru ?
V2MDGP3 Thinker Thinker [9] シンカー Shinkā ?
V1C18 Nishida Nishida [9] ニシダ Nishida ?

Fairy Dance Arc Characters

Fairy Dance Arc Characters
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
Leafa Leafa [41] リーファ Rīfa Kirigaya Suguha The last kanji in Suguha means "leaf", which is most likely what "Leafa" refers to.
The anime says her display name is "Leefa", but the author confirmed that it should be "Leafa".
Recon Recon [20] [42][43][5] レコン Rekon Nagata Shinichi Recon refers to the US reconnaissance force.
? Kagemune[19] カゲムネ Kagemune ?
? Oberon [44] オベイロン Obeiron Sugou Nobuyuki "Fairy King" is just a self-proclaimed title, as Kirito said "ID Oberon" in Episode 24.
Sigurd Sigurd [45] シグルド Shigurudo ?
Sakuya Sakuya [46] サクヤ Sakuya ?
Gtacs Gtacs [47] ジータクス Jītakusu ? The author claimed that "Gtacs" is likely an abbreviation for "great tactics".[47]
? Alicia Rue[19] アリシャ・ルー Arisha Rū ?
? Eugene[19] ユージーン Yūjīn ?
? Mortimer[19] モーティマー Mōtimā ?


New ALO Characters

New ALO Characters
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
? Chrysheight [20] クリスハイト Kurisuhaito Kikuoka Seijirō IGN formed from the English words "Chrysanthemum" and "Height"
The kanji for Kikouka (菊岡) mean "Chrysanthemum" and "height" respectively.
Yuuki Yuuki [5][48][49][46] ユウキ Yūki Konno Yuuki Uses her real name as her IGN.
Jun Jun [48][49][46] ジュン Jun ?
Tecchi Tecchi [48][49][46] テッチ Tetchi ?
Talken Talken [48][49][46] タルケン Taruken ?
Nori Nori [48][49][46] ノリ Nori ?
Siune Siune [48][49][46] シウネー Shiunē An Si-eun She's actually Korean. The author changed her name in the LN after consulting with a Korean-Japanese translator.
? Ran ラン Ran Konno Aiko Ran is the alternative reading of 藍, the first kanji in Aiko's name.
? Clovis クロービス Kurōbisu ?
Merida Merida [5] メリダ Merida ?
?
Lux
Kuro [50]
Lux [51][52][53][54]
クロ
ルクス
Kuro
Rukusu
Kashiwazaka Hiyori Her ALO original character's name is derived from the first kanji in Kirito's title/epithet, The Black Swordsman (黒の剣士, Kuro no Kenshi?), where "kuro" means "black".
As of Girls Ops chapter 6, she imported her SAO character into ALO.
? Rossa ロッサ Rossa ?


NPCs/AIs

NPCs/AIs
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Notes
Kizmel: Dark Elven Royal Guard Kizmel [5] キズメル Kizumeru
Tilnel Tilnel [5] ティルネル Tiruneru
Romolo Romolo [5] ロモロ Romoro
Yofilis: Dark Elven Viscount Yofilis [5] ヨフィリス Yofirisu
Pina Pina [55] ピナ Pina
Ruru Ruru [5] ルル Ruru
? Tonky [56] トンキー Tonkī
- Cel ? ?
Leviathan the Sea Lord Leviathan [57] レヴァイアサン[58] Revaiasan Although he is officially titled "Leviathan the Sea Lord", since we don't treat him as a boss, his title is treated as an epithet.
? Urðr ウルズ Uruzu Taken from Norse mythology, the Norn of the past, Urðr.

Transliterated as Urd or Urdr.

Thrym Thrym [59] スリュム Suryumu Taken from Norse mythology, the king of the giants (jotnar) Þrymr.
Freyja
Thor
Freyja [5]
Thor [5]
フレイヤ
トール
Fureiya
Tōru
Taken from Norse mythology, Freyja.

Actually Thor in disguise. Reference to the poem Þrymskviða, where Thor is dressed as Freyja to infiltrate Jötunheim and reclaim his hammer, Mjöllnir.

? Angel ? ? The manga uses the term "クエストNPC:天使" in one instance, but it is unknown if that is her official name, or just a description of her race, as in-game names should be either given in katakana or the Latin alphabet.


Phantom Bullet Arc Characters

Phantom Bullet Arc Characters
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
XeXeeD XeXeeD [60] ゼクシード Zekushīdo Shigemura Tamotsu
闇風 Yamikaze 闇風(ヤミカゼ) Yamikaze ? Name given in kanji with furigana. Literally means "dark wind" or "dark breeze".
? Usujio Tarako 薄塩たらこ Usujio Tarako 塩田良己 "Usujio" is a type of soy sauce and "Tarako" means "Cod Roe"
Sinon Sinon [5][61][62][63] シノン Shinon Asada Shino IGN based on her real name.
? Spiegel [64] シュピーゲル Shupīgeru Shinkawa Kyouji
Dyne Dyne [65][63] ダイン Dain ?
Ginrou Ginrou [65] ギンロウ Ginrou ?
Arashi Arashi [65] アラシ [66] Arashi ? Arashi may be a reading for 嵐, which means "storm".
Jin Jin [65] じん [67] Jin ?
Miso Miso [65] ミソ [67] Miso ?
? Behemoth [20] ベヒモス Behimosu ? Most likely taken from Behemoth.
餓丸 [68] Uemaru 餓丸(ウエマル) Uemaru ? His name is officially in kanji.
XaXa (SAO)
Sterben (GGO)
XaXa (SAO) [9]
Sterben (GGO) [5][63]
ザザ
ステルベン
ZaZa
Suteruben
Shinkawa Shouichi Sterben as a medical term is mostly used in Japan.[69]
Ginko [70] Ginko [70] ? ? ?
リカルド [70] Ricardo リカルド Rikarudo ?
? Stinger [20] スティンガー Sutingā ? Name based on the portable surface-to-air missile launcher «Stinger». He uses «FN SCAR» carbine rifle in-game though.
獅子王リッチー [63] Lion King Richie 獅子王リッチー(ししおうリッチー) Shishi ō Ritchī ? Nicknamed as Camper Richie (立てこもリッチー, Tatekomo Ritchī?). This is likely a pun on his name, as 立てこもり (the last kana is taken from Richie's name) is the noun form of the verb "to barricade oneself in".
Pale Rider [63] Pale Rider [63] ペイルライダー Peiru Raidā ?
夏侯惇 [63] Kakouton 夏侯惇(カコウトン) Kakōton ? Kakouton is likely a reference to Xiàhóu Dūn (夏侯惇), a Chinese general.
銃士X [63] Musketeer X [71] 銃士X(マスケティア・イクス) Jūshi X(Masuketia Ikusu) ? The name is officially written in kanji in-game. If the kanji is read in reverse order, the name is read as Shi-jū X, which sounds like 死銃X (Death Gun X).
シシガネ [63] Shishigane シシガネ Shishigane ?
No-No [63] No-No [5][63] ? ? ? His name was always given in actual English in the novel.
huuka [63] huuka [5][63] ? ? ? His name was always given in actual English in the novel. His name is entirely in lower-case.
魔鎖夜 [63] Masaya 魔鎖夜(マサヤ) Masaya ?
リココ [63] Licoco [72] リココ Rikoko ? Licoco is one of the BoB participants whose names are based on the names of the readers on the BBS of the web version of SAO.
フェルネィ [63] Fernil フェルネィ Ferunei ?
Blackwood [63] Blackwood [63] ? ? ?
DA*LU [63] DA*LU [63] ? ? ?
JIGEN [63] JIGEN [63] ? ? ?
Jack Reacher Jack Reacher [63] ? ? ?
Keith [63] Keith [63] ? ? ?
E.J. [63] E.J. [63] ? ? ?
kaeeeede kaeeeede [63]
XYZ [63] XYZ [63] ? ? ?
カカメポスII世 Kakameposu the Second カカメポスII世 Kakameposu II Yo ?
リバティー大佐[63][73] Colonel Liberty リバティー大佐 Ribatī Taisa ?
パンチョ[63][73] Pancho パンチョ Pancho
雪月花[63] Setsugekka 雪月花 Setsugekka ? Literally, "Snow, moon and flowers".
Ten-Q Ten-Q [63] ? ? ?
雷電 [63] Raiden 雷電 Raiden ? Lit. "Thunder and lightning"
Garrett [63] Garrett [63] ギャレット Gyaretto ?
Subtilizer Subtilizer [74] 魂を盗む者(サトライザー) Satoraizā Gabriel Miller
Spoiler Alert! [show]
In the web version, it was revealed that "Subtilizer" is an English word, borrowed from French, which in turn was borrowed from Latin, where it means "one who hides things below". The author interpreted this as "one who steals things away", similar to the French meaning of "Subtiliser", "to steal".


Ordinal Scale Characters

Ordinal Scale Characters
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
? Eiji エイジ Eiji Nochizawa Eiji


Alicization Arc Characters

Alicization Arc Characters
Wiki Name Japanese Romaji Notes
Eugeo [75][76] ユージオ Yujio Doesn't have a family name.
Alice Zuberg [19] アリス・ツーベルク Arisu Tsūberuku Also known as Alice Synthesis Thirty.

Her name is probably a reference to "Alice in Wonderland".

Bercouli ベルクーリ Berukūri Also known as Bercouli Synthesis One. No family name.
Nigel Balbossa ナイグル・バルボッサ Naiguru Barubossa
Gasupht Zuberg ガスフト・ツーベルク Gasufuto Tsūberuku
Deusolbert デュソルバート Deyusorubāto Also known as Deusolbert Synthesis Seven. Family name unknown.
Jink ジンク Jinku Doesn't have a family name.
Sister Azariya シスター・アザリヤ Shisutā Azariya
Selka Zuberg セルカ・ツーベルク Seruka Tsūberuku
Ugachi ウガチ Ugachi
Orick オリック Orikku Doesn't have a family name.
Doyke ドイク Doiku Doesn't have a family name.
Telulu Wolde テルル・ウォルデ Teruru Uorude
Telin Wolde テリン・ウォルデ Terin Uorude
Toriza Wolde トリザ・ウォルデ Toriza Uorude
Banou Wolde バノー・ウォルデ Banō Uorude
Kelgam Zakkalight ケルガム・ザッカライト Kerugamu Zakkaraito
Egome Zakkalight イゴーム・ザッカライト Igōmu Zakkaraito
Sortiliena Serlut [77] ソルティリーナ・セルルト Soruterina Seruruto Nicknamed as Liena.
Uolo Levanteinn ウォロ・リーバンテイン Uoro Rībantein
Gorgolosso Baltoh ゴルゴロッソ・バルトー Gorugorosso Barutoo
Azurika アズリカ Azurika Unknown if she has a family name.
Raios Antinous ライオス・アンティノス Raiosu Antinosu
Humbert Zizek ウンベール・ジーゼック Unbeeru Jiizekku
Zobun ゾブン Zobun
Tiese Shtolienen [77] ティーゼ・シュトリーネン Tīze Shutorinen
Ronye Arabel [77] ロニエ・アラベル Ronie Araberu
Frenica Szeski フレニカ・シェスキ Furenika Shesuki
Eldrie Woolsburg エルドリエ・ウールスブルーグ Erudorie Ūrusuburūgu Also known as Eldrie Synthesis Thirty-one.
Cardinal カーディナル Kādinaru
Quinella クィネラ Kuinera
Charlotte シャーロット Shārotto
Fizel フィゼル Fizeru Also known as Fizel Synthesis Twenty-nine. Nicknamed as "Zel".
Linel リネル Rineru Also known as Linel Synthesis Twenty-eight. Nicknamed as "Nel".
Fanatio ファナティオ Fanatio Also known as Fanatio Synthesis Two. Family name unknown.
Elevating Operator 昇降係[78] Shōkō-gakari Not her actual name, but she has forgotten her real name, thus she regards the term that people refer to her as her name.
Chudelkin チュデルキン Chuderukin
Amayori 雨縁(アマヨリ) Amayori
Takiguri 滝刳(タキグリ) Takiguri
D.I.L. [79] ディー・アイ・エル Dī Ai Eru
Scheta シェータ Shēta Also known as Scheta Synthesis Twelve. Family name unknown.
Renri レンリ Renri Also known as Renri Synthesis Twenty-seven. Family name unknown.

SAOAGGO Characters

SAO Alternative GGO Characters
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
LLENN LLENN レン Ren Kohiruimaki Karen The in-game name is a modification of her real name. The name was written in all capital letters and the consonants are doubled to not overlap with the names of other players.
Pitohui Pitohui [80] ピトフーイ Pitofūi ? Pitohuis are birds endemic to New Guinea that are known for having powerful neurotoxins on their skin and feathers.
Fukaziroh Fukaziroh [5] フカ次郎 Fukajirou Shinohara Miyu
? M エム Emu Asougi Goushi
? Eva エヴァ Eva Nitobe Saki
? Tohma トーマ Tōma Milana Sidorova
? Sophie ソフィー Sofī Fujisawa Kana
? Rosa ローザ Rōza Noguchi Shiori
? Anna アンナ Anna Annaka Moe
? Tanya ターニャ Tānya Kusunoki Risa
? Shirley シャーリー Shārī Kirishima Mai
Clarence Clarence [5] クラレンス Kurarensu ?

Clover's Regret Characters

Clover's Regret Characters
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
? Nayuta ナユタ Nayuta Kushiinada Yurina
? Koyomi コヨミ Koyomi ?
? Yanagi ヤナギ Yanagi ?
? Clevel クレーヴェル Kurēveru ?

Non-canon Characters

Non-canon Characters
In-game Name Wiki Name Japanese Romaji Real Name Notes
Marinca Marinca ? ? ?
Strea-MHCP002 Strea [81][82] ストレア Sutorea Strea
Philia Philia [83][84] フィリア Firia Kotone
? Aaaa ああああ[85] Aaaa ?

Official and Wiki Spelling: Locations

Special Notes

  1. For the locations section, we will provide "Alternative Names" for each locations if they exist. These lists are provided for your reference while reading the novel/manga or watching the anime.
    • Please note that all of these alternative names are considered INCORRECT in this wikia, so please refrain from using them in any of the articles here.
  2. All Aincrad locations are ordered by floor, the lowest floor being at the top, while locations on the top floor are at the bottom of the list.


Aincrad/New Aincrad Locations

Aincrad Locations
Wiki Name Japanese Romaji Alternative Names
Town of Beginnings [86] はじまりの街 Hajimari no Machi Starting City
Black Iron Palace 黒鉄宮(こくてつきゅう) Koku Tetsu Kyuu Black Iron Castle
Chamber of Resurrection [19] 蘇生者(そせいしゃ)の間 Sosei-sha no Ma Room of Resurrection
Monument of Life 生命の碑 Seimei no Ishibumi
Monument of Swordsmen 剣士の() Kenshi no Hi Swordsmen Stele
Hidden Dungeon 隠しダンジョン Kakushi Danjon -
Horunka Village ホルンカ Horunka -
Tolbana トールバーナ Tōrubāna -
Urbus ウルブス Urubusu Urbas
Marome Village マロメ Marome -
Taran [5] Village タラン Taran Talan
Forest of Wavering Mists [87] 迷い霧の森(フォレスト・オブ・ウエイバリング・ミスト) Foresto obu Ueibaringu Misuto Misty Forest
Zumfut [19] ズムフト Zumufuto -
Queen Spider's Nest [19] 女王蜘蛛の洞窟 Joou Kumo no Dougutsu -
Frieven [19] フリーベン Furīben -
Taft タフト Tafuto -
Ralberg ラーベルグ Rāberugu Ralback
Hill of the Cross 十字の丘 Juji no Oka -
Sunshine Forest ひだまりの森 Hidamari no Mori -
Coral Village コラル Koraru -
Forest House K4 [88][† 8] ? ? Forest Home
Panareze パナレーゼ Panarēze -
Ronbaru ロンバール Ronbāru -
Wolf Plains 狼ヶ原 Ōkami ga Hara -
Mishe ミーシェ Mīshe Miche
Forest of Wandering [19] 迷いの森 Mayoi no Mori Lost Forest, Forest of Disorientation, Bewildering Forest
Floria フローリア Furōria -
Hill of Memories [19] 思い出の丘 Omoide no Oka -
Lindarth [19] リンダース Rindāsu Lindus, Lindas
Lisbeth's Smith Shop [35] リズベット武具店 Rizubetto Bogu-ten Lizbeth's Smith Shop, Lisbeth's Equipment Shop, Lisbeth's Special Weapon Shop.
Myujen ミュージェン Myūjen Mujen, Myugen
Algade [19] アルゲード Arugēdo -
Algade House アルゲード軒 Arugēdo Noki -
Agil's Shop エグルの店 [89] Egiru no Mise Egil's Item Shop
Granzam グランザム Guranzamu Grandum
West Mountain 西の山 Nishi no Yama -
Pani パニ Pani -
Marten マーテン Māten Martin
Danac ダナク Danaku Danak
Selmburg セルムブルグ Serumuburugu Salemburg
Kamdet カームデット Kāmudetto -
Collinia コリニア Korinia Yurinia
Arksophia [90][† 9] アークソフィア Ākusofia Arc Sophia
Ruby Palace 紅玉宮(こうぎょくきゅう) Kougyoku Kyuu Scarlet Jade Castle


ALfheim Online Locations

Alfheim Locations
Wiki Name Japanese Romaji Alternative Names
Alne [91][92] アルン Arun Aarun, Arun
Ancient Forest [93] 古森 Furumori
Butterfly Valley 蝶の谷 Chou no Tani -
Freelia フリーリア Furīria -
Gattan [91] ガタン Gatan Gadan
Jötunheimr ヨツンヘイム Yotsunheimu Jotunheimr, Jotunheim
Legrue [94] ルグルー Rugurū Ruger, Lugru
Swilvane [91] スイルベーン Suirubēn Sylvain, Sylvein
Thule Island [95] トゥーレ島 Tūre Shima Turle Island, Turtle Island, Tule Island
Þrymheimr (Thrymheimr in plain English) スリュムヘイム Suryumuheimu Thrymheimr, Prymheimr
Undersea Temple 海底神殿 Kaitei Shinden Underwater Temple
Virtual Lab [96] 仮想ラボ Kasou Rabo
World Tree [97] 世界樹 Sekaiju Yggdrasil
Yggdrasil City [20] イグドラシル・シティ Igudorashiru Shiti -


Gun Gale Online Locations

Phantom Bullet Arc Locations
Wiki Name Japanese Romaji Alternative Names
SBC Glocken [98][99] SBC グロッケン SBC Gurokken -
The Governor's Office of SBC Glocken

[99]

SBCグロッケン総督府 SBC Gurokken Sōtoku-fu Presidential villa, Government House, SBC Glocken's Regent Office
Lost Temple [100] 失われた古代寺院 Ushinawareta Kodai Jiin The Forgotten Old Monastery, Lost Ancient Temple
Wasteland Crossroads 曠野の十字路 Kouya no Jūjiro Wilderness at the Crossroads
Intercontinental Highway 大陸間高速道 Tariku-kan Kousoku Michi
ISL Ragnarok [20] ISL ラグナロク ISL Raganaroku -

Underworld Locations

Underworld Locations
Wiki Name Japanese Romaji Alternative Names
Rulid Village ルーリッドの村 Rūriddo no Mura -
Zakkaria ザッカリア Zakkaria -
Centoria [101] セントリア Sentoria -
Sword Mastery Academy 修剣学院 Osamu Ken Gakuin Master Sword Academy
Central Cathedral [20] セントラル・カセドラル Sentoraru Kasedoraru Centoria Cathedral
Great Library Room 大図書室 Dai Tosho-Shitsu -

Real World Locations

Real World Locations
Wiki Name Japanese Romaji Alternative Names
Dicey Cafe [5][102] ダイシー・カフェ Daishī Kafe -
SAO Survivor School [† 10] 《SAO》帰還者学校 "SAO" Kikan-sha Gakkō -
Ocean Turtle [20] オーシャン・タートル Oshan Tatoru -

Official and Wiki Spelling: Guilds

Special Notes

  1. Abbreviations are registered in the game's system along with the guild name.
  2. All guilds have to register their name in English system-wise, or at least in English alphabet.
  3. All guilds in this list are ordered alphabetically.
    • Most of all guilds are from SAO (Aincrad Arc), except for "Sleeping Knights", which comes from New ALO.

Guilds

Guilds
English Name Abbreviation Japanese Romaji Notes
Aincrad Liberation Force [19][† 11] ALF [103]
ALS (former) [103]
アインクラッド解放軍
アインクラッド解放隊 (former)
Ainkuraddo Kaihō-gun
Ainkuraddo Kaihō-tai (former)
Formerly, the Aincrad Liberation Squad.

Nicknamed as "The Army".

Moonlit Black Cats [104][19] ? 月夜の黒猫団 Tsukiyo no Kuro Neko-dan Previously translated as "Black Cats of the Full Moon" or "Black Cats of the Moonlit Night.
Divine Dragon Alliance [105] DDA [103] 聖竜連合(ディヴァイン・ドラゴンズ・アライアンス) Sei Ryū Rengō(Divain Doragonzu Araiansu)
Dragon Knights Brigade [5] DKB

[103]

ドラゴンナイツ・ブリゲード Doragon Naitsu Burigēdo Most likely became the DDA later on in the game, based on the similar name and because the founder, Lind, was seen as a member of the DDA in the anime.
Fumaningun ? 風魔忍軍(フウマニングン) Fuumaningun
Golden Apple [5] GA [103] 黄金林檎 Ōgon Ringo
Knights of the Blood [5] KoB [103] 血盟騎士団 Ketsumei Kishi-dan Although the abbreviation for the guild is KoB, the guild is actually called "Knights of the Blood".

Kanji literally means "Knights of the Blood Oath".

Laughing Coffin [20] ? 笑う棺桶[106](ラフィン・コフィン) Rafin Kofin
Legend Braves [107] ? 伝説の勇者たち(レジェンド・ブレイブス) Rejendo Bureibusu Kanji literally means "Heroes of legend".
MMO Today [20] MTD [103] MMOトゥデイ MMO Tudei After the 25th Floor incident, the ALS merged into MTD and formed the ALF guild.
Silver Flags [20] ? シルバーフラグス Shirubā Furagusu
Sleeping Knights [20] ? スリーピング・ナイツ Surīpingu Naitsu
Titan's Hand [20] ? タイタンズハンド Taitanzu Hando
Wind Woods Fire Mountain [108] WWFM [108] 風林火山 Fūrinkazan Although official registered as Wind Woods Fire Mountain, nobody uses the English form of it, nor the abbreviation.


Official and Wiki Spelling: Spells

Special Notes

  • All spells that lack a Japanese entry are to be considered unofficially named.
  • All spells are listed alphabetically.


ALO Spells

Spells
Wiki Name Japanese Romaji
Aqua Bind [109] 流水縛鎖(アクアバインド) Akua Baindo
Butterfly Shield - -
Cold resistance spell - -
Concealment - -
Earth Wall - -
Fireball - -
Fire Spear - -
Giant spear throwing spell - -
Hit Point Buff Magic - -
Hollow Body [110] ホロウ・ボディ Horou Bodi
Ice Arrows - -
Metamorphosis - -
Moonlight Mirror [110] 月光鏡 Gekkō Kyō
Moonshade Lurk 月影潜み(ムーンシェイド・ラーク)[† 12] Mūnsheido Rāku
Night Vision [111] ナイトビション Naito Bishon
Peeping [112] 盗み見(ピーピング) Pīpingu
Purified Surface [113] ピュリファイド・サーフェス Pyurifaido Sāfesu
Retrieve Arrow リトリーブ・アロー Ritorību Arō
Sacrifice - -
Searcher [114] サーチャー Sāchā
Smokescreen - -
Thunder Web 封雷網(サンダーウエブ) Sandā Uebu
Vacuum Blades - -
Water Breathing [115] ウォーター・ブレシング[116] Uōtā Bureshingu
Wind Needles - -


Official and Wiki Spelling: Monsters and Bosses

Special Notes

  • All monsters names that lack a Japanese entry are unofficially named, for the sake of having a way to refer to the monster.
  • All monster entries are ordered alphabetically.


SAO Monsters

SAO Monsters
Wiki Name Japanese Romaji Notes
Blood Wolf Leader [117] ブラッド・ウルフ・リーダー Buraddo Urufu rīdā Known as "Pup" before official name revealed
Dark Dwarf Miner [117] ダークドワーフ・マイナー[118] Dāku Dowāfu Mainā
Demonic Servant デモニッシュ・サーバント Demonisshu Sābanto
Dire Wolf [117] ダイアー・ウルフ [119] Daiā Urufu Known as "Wolf" before official name revealed
Drunk Ape [117] ドランクエイプ Doranku Eipu
Feathered Little Dragon [120] フェザーリドラ Fezā Ridora Incorrectly named as "Feathery Dragon" before the official name was revealed. The "Little Dragon" is abbreviated to "LiDra" in Japanese.
Frenzy Boar [117] フレンジーボア Furenjī Boa
Little Nepenthes [121] リトルネペント Ritoru Nepento
Ruin Kobold Trooper [121] ルインコボルド・トルーパー Ruin Koborudo Torūpā
Ruin Kobold Sentinel [122] ルインコボルド・センチネル Ruin Koborudo Senchineru
Garish Gerbera [117] ガリッシュ・ガーベラ [119] Garisshu Gābera Known as "Mandrake" before official name revealed
Giant Venus Fly Trap N/A N/A Unofficially named monster
Granite Elemental [118] 鉱石エレメンタル(グラナイト・エレメンタル) Guranaito Erementaru
Killer Mantis [121] キラーマンティス[123] Kirā Mantisu
Land Anemone N/A N/A Unofficially named monster.
Lizardman Lord [121] リザードマンロード Rizādoman Rōdo
Ragout Rabbit [117] ラグー・ラビット Ragū Rabitto
Scavenge Toad [117][19] スカベンジトード[124] Sukabenji Tōdo Alternatively could be "Scavenging Toad".
The King of Lakes [125] 湖のヌシ Mizūmi no Nushi Unofficially titled as "Lungfish".
Trembling Ox [121] トレンブリング・オックス Torenburingu Okkusu
Windwasp [126] ウインドワスプ Uindo Wasupu


Bosses

SAO Monsters
Wiki Name Japanese Romaji Notes
Baran the General Taurus バラン・ザ・ジェネラルトーラス Baran za Jeneraru Tōrasu
Black Minotaurus [127] ? ?
Bullbous Bow ブルバス・バウ Burubasu Bau
GeoCrawler [128] ジオクロウラー Jiokurourā
Golden Minotaurus [127] ? ?
Illfang the Kobold Lord [129] イルファング・ザ・コボルド・ロード Irufangu za Koborudo Rōdo
Nicholas The Renegade [130] 背教者ニコラス Haikyō-sha Nikorasu
The Fatal Scythe [131] ザ・フェイタルサイズ Za Feitaru Saizu The author romanised it as The Fatal-scythe in the novel.
X'rphan the White Wyrm [132] 白竜ゼーファン Hakuryū Zēfan


Official and Wiki Spelling: Other

Special Notes

  1. For the terms section, we will provide "Incorrect versions" for each terms if they exist. These are only meant to be used as a list of common mistakes.
  2. Only problematic names will be included into the lit.


Other

Wiki Name Japanese Romaji Incorrect versions
ALfheim Online [† 13] [5] アルヴヘイム・オンライン Aruvuheimu Onrain Alfheim Online[† 14]
Argus [133] アーガス Āgasu -
Bullet of Bullets [5][134] バレット・オブ・バレッツ Baretto Obu Barettsu Ballet of Bullets[† 15]
Calibur [135] Caliber
Chivalric Rapier [5] シバルリック・レイピア Shibarurikku Reipia N/A
Cor [136][† 16] コル Koru Coll, Col
Divine Object [137] ディヴァイン・オブジェクト
神器
Divain Obujekuto
Jinki
Divine Instrument, Sacred Tool
Excalibur [138] エクスキャリバー Ekusukyaribā Excaliber
Medicuboid [5] メディキュボイド Medikyuboido MediCuboid
NerveGear [139][† 17] ナーヴギア Nāvugia NERvGear[† 18], Nerve Gear[† 19]
Rath [140] ラース Rāsu RATH
RECT (RCT) [141] [† 20] レクト Rekuto -
Soul Translator [5] ソウル・トランスレーター Sōru Toransurētā Soul TransLator
Yrd [142] ユルド Yurudo Yurudo
Zaskar [143] ザスカー Zasukā Zasker


Notes

  1. They make their own subs without any regard to the raw and thus ended up with mistakes like "Ballet of Bullets"
  2. Incorrect translation of ディヴァイン
  3. List of mistakes
  4. 4.0 4.1 May have been changed in the official publication
  5. Multiple inaccuracies on Sasha's page
  6. Erika is Asuna's alternate account in New ALO.
  7. This was only given as furigana for reading aid. In almost every instance, the name was given in alphabet in the novel.
  8. Nicknamed as the "Log House"
  9. Non-canon
  10. The full name of the school is "Temporary School for Middle/High School Students who have returned from SAO"
  11. Yen Press translated ALF as Aincrad Liberation Army in volume 1, but corrected it to "Force" in volume 2
  12. Misspelled as 月影潜り in certain instances in the raw.
  13. Abbreviated as ALO. The name is stylised to capitalise A, L and O accordingly.
  14. Incorrect stylisation
  15. Incorrect translation by Crunchyroll due to ignoring the raw footage.
  16. Cor stands for "coin of radius".
  17. Abbreviated as NVG
  18. Web version term.
  19. LN fan translation version.
  20. RECT is the company name, RCT is used for the logo


Source List

  1. Kirito's HP bar in episode 1, 3, 9, 10, 14, 17, 22
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Episode 1 Monument of Life scene
  3. Asuna's party member list in Episode 2, 12
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Material Edition 2
  5. 5.00 5.01 5.02 5.03 5.04 5.05 5.06 5.07 5.08 5.09 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 5.25 5.26 5.27 5.28 5.29 5.30 5.31 5.32 5.33 5.34 5.35 5.36 5.37 5.38 5.39 Official English spelling in the novel
  6. Kirito's name next to his HP bar in GGO.
  7. Bullet of Bullets's entry signup in SII Episode 05.
  8. Kirito's name card in SII Episode 05.
  9. 9.00 9.01 9.02 9.03 9.04 9.05 9.06 9.07 9.08 9.09 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 9.19 9.20 9.21 9.22 9.23 9.24 9.25 Kayaba's log out list
  10. 10.0 10.1 Q&A session in the popularity contest held by the author as Kunorio Fumio
  11. SAO Magazine Volume 2 character list
  12. Kirito's party member list in Episode 2, 9
  13. Asuna's HP bar in Episode 2, 12
  14. Asuna's quest list in episode 11
  15. Weekly Argo newspaper in episode 3
  16. Name written in the Latin alphabet on a special version of the cover for the Progressive volume 1, released in a dengeki exhibition
  17. Confirmation tweet from Kunori
  18. Agil's trade window in Episode 8.
  19. 19.00 19.01 19.02 19.03 19.04 19.05 19.06 19.07 19.08 19.09 19.10 19.11 19.12 19.13 19.14 19.15 19.16 19.17 19.18 19.19 19.20 19.21 19.22 19.23 19.24 19.25 19.26 Translation by Yen Press.
  20. 20.00 20.01 20.02 20.03 20.04 20.05 20.06 20.07 20.08 20.09 20.10 20.11 20.12 20.13 Name formed from an English word.
  21. Tetsuo's level-up window after killing the Killer Mantis
  22. Sachi's giftbox message
  23. 23.0 23.1 Episode 3 ending credits
  24. http://dengekionline.com/elem/000/000/964/964653/
  25. Silica's menu in Episode 4
  26. Silica's HP bar in Episode 4
  27. 27.0 27.1 The Fourteenth Autumn
  28. Asuna's friend list
  29. Schmitt's HP bar seen when he was paralyzed
  30. 30.0 30.1 30.2 30.3 Asuna's friend list in episode 6
  31. Griselda's character design in Anime Sword Art Online no Subete
  32. Alphabet version given as furigana in V6C14.
  33. Lisbeth's HP bar after falling into the hole.
  34. English spelling on a side story cover
  35. 35.0 35.1 Lisbeth's Smith Shop sign in Episode 7 of the remastered version of the anime and the dub.
  36. Dark Repulser's appraisal window in Episode 7 of the corrected version of the anime and the dub.
  37. Kuradeel's duel with Kirito in Episode 8
  38. Kunori's tweet about コーバッツ
  39. Heathcliff's duel with Kirito in Episode 10
  40. Heathcliff's message in Episode 13.
  41. The author's twitter message about the spelling of リーファ
  42. Leafa's friend list
  43. Recon's message in Episode 19
  44. Most likely based on the character in a Shakespeare's play "A Midsummer Night's Dream.
  45. Banishment alert in Episode 20
  46. 46.0 46.1 46.2 46.3 46.4 46.5 46.6 Monument of Swordsmend in SII Episode 21
  47. 47.0 47.1 Kunori's tweet about ジータクス
  48. 48.0 48.1 48.2 48.3 48.4 48.5 SII episode 19 opening clip.
  49. 49.0 49.1 49.2 49.3 49.4 49.5 The party list in Siune's view in SII Episode 21.
  50. GO manga Vol.1 p.235
  51. GO Manga Ch.7
  52. website report given in GO Manga Ch.9
  53. GO Manga Vol.2 inner cover
  54. Lux's HP bar in SAO[Clarification needed]
  55. Pina's Heart window
  56. Sword Art Online II Original Soundtrack vol.2
  57. Name displayed in the English alphabet in the Extra Edition.
  58. Extra Edition credits.
  59. Thrym's HP bar sequence in SII Episode 16
  60. Kunori's tweet about XeXeed
  61. Dyne's squadron's HP bars in SII Episode 02.
  62. Sinon's name card in SII Episode 05.
  63. 63.00 63.01 63.02 63.03 63.04 63.05 63.06 63.07 63.08 63.09 63.10 63.11 63.12 63.13 63.14 63.15 63.16 63.17 63.18 63.19 63.20 63.21 63.22 63.23 63.24 63.25 63.26 63.27 63.28 63.29 63.30 63.31 63.32 63.33 63.34 63.35 63.36 BoB participant list in SII Episode 07
  64. Image posted by the official SAO game twitter account
  65. 65.0 65.1 65.2 65.3 65.4 Sinon's party list in SII Episode 01
  66. Sword Art Online II Design Works
  67. 67.0 67.1 Sword Art Online II Design Works
  68. "Kirito VS Uemaru" message
  69. In the novel, it is purposefully romanized as Steven at times for a similar reason as Caynz was romanized as Kains in the first half of the story.
  70. 70.0 70.1 70.2 F block preliminary match table in SII Episode 06
  71. The intended meaning of the kanji was later explained in katakana
  72. Name based on https://twitter.com/licoco, according to the author
  73. 73.0 73.1 BoB participant list in SII Episode 08.
  74. Romanisation given in the web version.
  75. As used on Kunori's twitter, although after the usage by others
  76. Eugeo used by the author on twitter.
  77. 77.0 77.1 77.2 Web novel illustration
  78. Volume 12, chapter 8, part 3, page 287.
  79. According to Volume 16, Chapter 8, Part 4, distinguished Dark Arts user families have a tradition of naming their children using English letter initials.
  80. LLENN's friend list in the first chapter of the SAOAGGO manga.
  81. Second final boss scenes in Infinity Moment.
  82. Dengeki Playstation Vol.560 special report on SAO: HF (p.93)
  83. Hollow Fragement PV3 00:56
  84. Dengeki PlayStation Vol. 562
  85. https://twitter.com/kunori/statuses/241543001594277890
  86. Tweet by the author about not having decided on the English name for はじまりの街
  87. Official English name given in furigana.
  88. Title of the house displayed in SII Episode 18.
  89. Sword Art Offline Episode 02
  90. romanized in SAO: HF PV2
  91. 91.0 91.1 91.2 The sign in Legrue Episode 19
  92. Kunori's tweet about the spelling of アルン
  93. Back cover of the 1st volume of the Fairy Dance manga
  94. English name provided in one of the episode list of the Japanese Blu-ray Disc.
  95. Kunori's tweet about トゥーレ島
  96. The log out button for this area said "Exit virual labo" in the raw
  97. The World Tree is always refered to as 世界樹, which means World Tree. Yggdrasil was never used in the raw, except for Yggdrasil City
  98. Kunori's twitter message about SBC Glocken
  99. 99.0 99.1 Bullet of Bullets registration deadline location.
  100. Kunori's tweet about the Lost Temple.
  101. Most likely formed from the English word "Center"
  102. Dicey Cafe sign in episode 16.
  103. 103.0 103.1 103.2 103.3 103.4 103.5 103.6 Abbreviation used in the raw in English alphabet
  104. Official anime dub translation.
  105. Based on the katakana of the English name in Volume 8 A Murder Case in the Area Part 4
  106. Kanji given in volume 1, chapter 15, page 222.
  107. Name written in katakana with kanji to explain the meaning, thus clearing any ambiguity.
  108. 108.0 108.1 Official abbreviation of the guild in the Progressers
  109. Official spell name given in kanji with furigana in V7C5
  110. 110.0 110.1 Official name of the spell given in Volume 3, Chapter 4.
  111. Name displayed in Kirito's spell reference window in Episode 19.
  112. Official spell name given in kanji with furigana in V7C6
  113. Officially named in The Day After.
  114. Katakana name for the spell given in V7C5.
  115. Spell name mentioned by Asuna in the Extra Edition.
  116. Approximation based on the pronunciation of the name.
  117. 117.0 117.1 117.2 117.3 117.4 117.5 117.6 117.7 Sword Art Online Awards 2014 (page archive)
  118. 118.0 118.1 The author's tweet about episode 3 monsters
  119. 119.0 119.1 Sword Art Online Awards Japanese Site (page archive)
  120. The author's tweet about フェザーリドラ
  121. 121.0 121.1 121.2 121.3 121.4 Based on the official katakana-English name for the monster.
  122. Official English name of the monster in the anime.
  123. Based on its dropped item, キラーマンティスの鎌, seen after a mantis was defeated in Episode 3.
  124. The monster's meat was named "スカベンジトードの肉".
  125. SAO no Subete.
  126. Based on the English name of the monster's drop, Needle of Windwasp, in Progressive manga chapter 8
  127. 127.0 127.1 Calibur manga chapter 1
  128. Romanised in ME1.
  129. Illfang's HP bar sequence in episode 2.
  130. Nicholas's HP bar sequence in episode 3.
  131. Romanisation during The Fatal Scythe's appearance in episode 12
  132. The author's tweet about the frost dragon's name
  133. Argus logo in episode 1
  134. Bullet of Bullets sign in SII Episode 1
  135. Author's tweet about Calibur
  136. Author's tweet about コル
  137. Quinella's term on page 117 of volume 14
  138. https://twitter.com/kunori/status/542733705278529536
  139. Kazuto's magazine in episode 1
  140. Alice in Wonderland.
  141. Author's tweet about レクト
  142. Kirito's trading window in episode 19
  143. Zaskar logo in SII Episode 1

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.